A NET, AN EYE
/ นัยน์ตาข่าย, 2024
Horsehide / Stainless Steel
One piece leather sculpture on light.
105.5 x 15.25 x 6.5 in
-
Left to right, right to long
Long for touch,
A passage of weaving
of casting and catching— of blinking—
Touch! Then, gone—
and she— only now a vision
through the scope of an eye (a net).
This net (this boundary of the eyes)
is a frame for reaching hands.
His hands, palms upturned
The touch tenuous — perhaps impossible —
So far — too far —
His hands, my eyes,
caught like an eye
on the hopeful vapor of divinity
Hovering in the empty frame of a window.
Left to light,
Left open.
-
ซ้าย ละ ขวา
ต้องคว้าอีกครั้ง
สัมผัสได้ เพียงครึ่งทาง
ร่างแยกถักที่เขาสาน
ทุกพริบตา ฉันหว่านเจอ
เธอ เธอจับฉัน-
ยัง ขอเธออย่าพึ่งจับเขาไป
เพราะนัยน์ตาของเธอ
ฉันถึงจินตนาการเห็น
สุดสายตาของฉัน (ตาข่ายของฉัน)
ตาข่ายของฉัน (ในตาของฉัน)
เป็นเพียงร่างให้ฉันถูกจับ
ให้ผายและหงายฝ่ามือของเขา
ที่ฉันไม่สามารถปฏิเสธได้
เพราะมันไกลเกินไปแล้ว
เมื่อนัยน์ตาของเขา คือมือของฉัน
ความปราถนาจับตา
ฝ่าไอหมอกหนาศักดิ์สิทธิ์
ความหวังระริบแสง
ในหน้าต่างว่างเปล่าของฉัน
ปล่อยให้แสง
ปล่อยฉาน (ปล่อยฉัน)
Thai verse poem in direct translation:
Left leaving right,
I must reach again.
I can touch, but only at the half way.
They divide and rewoven our bodies.
Yet every blink, I cast myself back to you.
You, you touch me-
not yet- please, I beg you to not catch them.
Because through their eyes
I can imagine and see
the reach of my eyes ( This net of mine ).
My net ( Inside this eyes of mine )
is merely just a body to be caught.
To be moved and to turn their palms.
I can no longer refuse,
because it's too far now.
Their eyes have become my hands.
Desire stares back at me,
through it's heavy mist of divinity.
This ray of trembling hope,
inside this empty windows of mine.
Let the light
Release me ( Release the fractured )
" ตาข่าย " ( Net ) can be split in to two separate words :
ตา = eye
ข่าย = limit, scope, boundaries
This boundaries of the eyes, this net of ours.